Євгенія Кононенко переклала "Не-ймовірну подорож, на яку довелося чекати 75 років" Марі-Франс Клер. Ця начебто цілком побутова деталь — мамині черевички, в яких героїня нарешті приїздить в Україну — набуває справді символічного значення. Роман про коріння. Про закорінення. Про пошуки відповідей на запитання, які, виявляється, ціле життя супроводжували героїню. Та нарешті вона змогла чітко почути їх. І тоді вона, благополучна француженка, цілком інтегрована в благополучне суспільство, захищена ним від голоду й холоду, вдається до непростої «археології»: це розкопки пам’яті роду, його драматичного болючого досвіду і своєї причетності–непричетності до подій, які давно минули. Роман-подорож у часі й просторі. Авторка — Марі-Франс Клер, «Не-ймовірна подорож, на яку довелося чекати 75 років». Видавництво Ольги Фреймут — Snowdrop. Спершу роман вийшов французькою 2020 року, а 2024-го — українською. Його саме під час теперішньої війни путінської росії проти України протягом 2023-го переклала Євгенія Кононенко. Символічне драматичне коло. У романі йдеться про долі українців, які переламала та сама росія — внаслідок трагічної поразки визвольних змагань України проти імперії у 20-х роках ХХ століття.
З 31.12.2014 по 01.03.2015 Наукова бібліотека читачів не обслуговує.
Вибачте, зараз проходить оновлення бази системи, тому пошук тимчасово недоступний.
Спробуйте будь ласка через 20 хвилин