Стаття розглядає особливості перекладу українських фразеологізмів німецькою
мовою на прикладі роману О. Гончара «Собор». Дослідження присвячене аналізу способів збереження та особливостей передачі німецькою мовою фразеологічних одиниць.
The articledescribes the peculiarities of translation of the Ukrainian phraseology into
German on an example of the novel “The Cathedral” by O. Honchar. The article analyses
methods of preservation and transmission characteristics of idioms in translation intoGerman.