У статті розглядається адаптація російськомовних перекладів під тиском антирелігійної радянської цензури. Проаналізовано ознаки текстів, що спричиняли цензурне втручання. Виділено операції, застосовані для адаптації перекладених текстів відповідно до цензурних вимог.
The article deals with adaptation of Russian translations under the pressure of Soviet an
tireligious censorship. There have been analyzed textual features causing censorial intrusion. Operations used for translated texts’ adaptationto censorial norms have been singled out.