Статтю присвячено проблемі сленгізації російських перекладів з перської мови.
Розглянуто її приклади та причини, серед яких міжмовна омонімія, розвиток значення з негативною оцінкою у запозиченого слова, наявність сленгових значень у еквівалентних лексем в мові перекладу.
The article is devoted to the problem of slangization of Russian translation from the Persian language. Some examples and the factors which trigger the phenomenon have been considered, particularly interlanguage homonymy, formation of negative value meaning of a borrowing word, existence of slang meaning of an equivalent lexeme in the language of translation.