Предметом дослідження є переклад лінгвістичних варіацій мовлення персонажів
дитячої літератури, а зокрема обумовленість вибору прийомів перекладу цих одиниць їхньою функціональною та лінгвостилістичною специфікою.
лінгвістичні варіації у мовленні героїв можуть виконувати низку функцій: вказувати на соціальне середовище, географічне розташування місця дії, протиставляти одних персонажів іншим, створювати ефект відчуження читача від героя тощо.
The subject of this article is the translation of linguistic variation found in the fictive
orality of children’s literature and the correlation between the approaches to their
translation and the functional and linguostylistic specificity of these un/