Головна сторiнка
eng
Наукова бібліотека ім. М. Максимовича UNDP in Ukraine
Увага! Відтепер можна отримати пластиковий читацький квиток також за адресою:
проспект академіка Глушкова 2, кім. 217.

Подробиці читайте тут.
Список містить (0 документів)
Ваше замовлення (0 книжок)
Перегляд стану та історії замовлень
Допомога

Назад Новий пошук

Опис документа:

Автор: Бросаліна О.
Назва: Зі спогадів про Віктора Коптілова
Від. щодо назв.: До 90-річчя від дня народження Віктора Коптілова (1930-2009)
Видавництво: Київський університет
Рік:
Сторінок: С. 89-92
Тип документу: Стаття
Головний документ: Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка
Анотація:   Статтю присвячено пам " яті Віктора Коптілова (3 липня 1930 р . - 19 лютого 2009 р .) - видатного українського пе - рекладача , який конгеніально відтворив українською мовою французький середньовічний епос ( зокрема " Трістан та Ізольда ", " Пригоди лицарів Круглого столу та пошуки святого Ґрааля "), шедеври європейської лірики Нового Часу ( поезії Віктора Гюґо , Поля Валері , Поля Клоделя , Жака Превера , Рене Шара ; Джона Донна , Персі Біші Шеллі , Вільяма Блейка , Вільяма Батлера Єйтса ; Фрідріха Гельдерліна , Гайнріха Гайне , Райнера Марії Рільке , Гуґо фон Гофмансталя ; Миколая Рея , Яна Кохановського , Леопольда Стаффа , Болеслава Лесьмяна ), прозу Франсуази Саґан , драматургію Ві - льяма Шекспіра і Жана Жіроду та ін . У своїх спогадах авторка висвітлює окремі епізоди перекладачевого життя в його останнє десятиліття - в Києві ( зокрема йдеться про спецкурс " Теорія і практика перекладу ", який він читав в Інституті філології Київського національного університету ім . Тараса Шевченка ) та під час викладання в Українсько - му Вільному Університеті ( Мюнхен ), деякі його міркування та спогади , якими він ділився під час приватних розмов . Уперше публікується російськомовна автоепіграма Віктора Коптілова " На бе&регах различных Нилов ..." з українським перекладом авторки , а також її переклад російськомовної поезії Коптілова " Я калитку раскрыл в заколдованный сад ...", яка подається також в оригіналі . Крім того , ідеться про творчо - колегіальні конта&кти Віктора Коптілова з Ігорем Качуровським , видатним українським поетом , прозаїком , перекладачем , літературознавцем , уперше публі - кується спільне фото Коптілова і Качуровського , зроблене авторкою в Українському Вільному Університеті вл&ітку 2002 р ., наводиться поезія Ігоря Качуровського " Пам " яті Віктора Коптілова ".
  
   He article is dedicated to the memory of Viktor Koptilov (July 3, 1930 - February 19 , 2009), a prominent Ukrainian translator who congenially recreated &in Ukrainian French medieval epics (including "Tristan and Isolde", "The Adventures of the Knights of the Round Table and the Quest for the Holy Grail"), masterpieces of European lyric poetry of modern times (poems by Viktor Hugo, Paul Val?ry, Paul& Claudel, Jacqu es Pr?vert, Ren? Char; John Donne, Percy Bysshe Shelley, William Blake, William Butl er Yeats; Friedrich H?lderlin, Heinrich Heine, Rainer Maria Rilke, Hugo von Hofmannsthal; Miko ? aj Rej, Jan Kochanowski, Leopold Staff, Boles ? a&w Le ? mian), prose by Fran?oise Sagan, plays by William Shakespeare and Jean Giraudoux, etc. In her memoirs, the author covers some episodes of the translator"s life in his last decade - in Kyiv (includin g his special course "Theory and Practice& of Translation", which he taught at the Institute of Philology of Taras Shevchenko National University of Kyiv) and while teaching at the Ukrainian Free University (M unich), some of his reflections and memori es, which he shared during intimate c&onve rsations. Viktor Koptilov"s Russian-language self-epigram "On the Banks of Various N iles" with the Ukrainian translation of the author is publis hed for the first time as well as her translation of Koptilov"s Russian-language poem "I opened &the gate to the enchanted garden", which is also prese nted in the original. In addition, the author are talking about creative and collegial c ontacts of Viktor Koptilov with Igor Kaczurowskyj, a prominen t Ukrainian poet, novelist, translator, li&terature scholar; a picture of Koptilov a nd Kaczurowskyj, made by the author at the Ukrainian Free Univ ersity in the summer of 2002, is published for the first time. Igor Kaczurowskyj"s poem "In Memory of Viktor Koptilov" is cited. Keywords: Vikt&or Koptilov, Igor Kaczurowskyj, Ukrainia n literary translation, tran slation studies, memoirs.



Пошук: заповніть хоча б одне з полів


Шукати серед складових частин документу "Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка"
Розділ:
Назва:
Будь ласка, пишіть 2-3 слова з назви БЕЗ ЗАКІНЧЕНЬ!
Так імовірніше знайти потрібний документ!
слова не коротші ніж 3 символів, розділені пробілами
Автор:
Будь ласка, пишіть прізвище автора без ініціалів!
не коротше ніж 2 символи
є повний текст
Рік видання:
Видавництво:
з     по  
Види документів:
 Книга  Брошура  Конволют (штучно створена збірка)  Рідкісне видання
 Автореферат  Дисертація
 Журнал  Газета
 Стаття  Складова частина документа
Новий тематичний пошук
       
      
        
Цей сайт створено за спiльною програмою UNDP та
Київського нацiонального унiверситету iменi Тараса Шевченка
проект УКР/99/005

© 2000-2010 yawd, irishka, levsha, alex