Грунтуючись на результатах порівняльного стилістичного аналізу англо- й українськомовного текстів перекладу першого розділу книги “Буття” Біблії, ми встановили їхні спільні й відмінні лексикостилістичні характеристики, які можуть враховуватися у змісті навчання зіставних лексикології та стилістики, а також перекладу текстів конфесійного стилю. За результатами порівняння лексикостилістичних засобів згаданих текстів сформульовано попередні висновки про достатньо високий ступінь їх схожості в цьому аспекті. На основі одержаних даних сформульовано загальний висновок про дещо більшу варіативність лексико-стилістичних засобів в українському тексті, яку можна пояснити різними стандартами стилістичної прийнятності в двох мовах і культурах.