Досліджено семантику та внутрішню форму архітектурних найменувань, мотивованих індоєвропейським за походженням спільнослов’янським дієсловом *stati / stavіtі, в українській мові та її діалектах, а також їхні паралелі у мовах балкано-слов’янського континууму. Балкано-слов’янським мовним континуумом ми називаємо суцільний лінгвальний простір Балкан, Карпат і Славії. Загалом проаналізовано укр. стайня, стан, стая, застайка, стаєнка, стоїще, стодола, стина; пол. stania, stan, stajnia, stajna, stajno, staj,staja, stodola; чес. stani, stajna, staj, stajе; чес., слц. staj, staja, stajna, stodola; слц. stajnja, stajеn, stajna, stan, stana, stajenka, stajna, staja; чес., слц., слн. stavba, stajа, stajna, stajnica, stavisko; чорногор. stala; слн., серб., воєв.staj, стаjница; болг. стъна; болг., воєв., макед., серб., хорв., чорногор. staja; болг., серб. стан; слц., хорв., чес. stan; макед. станови; рум. stina; угор. esztena, sztajnyа з великою кількістю словотвірних і фонетичних варіантів. На основі семантичного та словотвірного аналізу лексичного матеріалу сформульовано висновки про те, що досліджені лексеми утворено за спільноєвропейськими номінативними моделями назв житла та приміщень для худоби, мотивованих дієсловами зі значенням ставити. Визначено,& що номінативні моделі та семантика назв, яка відбиває різне призначення споруд, зумовлені певним відтінком значення дієслова-мотиватора. Розглянуті архітектурні назви утворені за двома продуктивними словотвірними моделями будувати - будівля та стави&ти, класти - резервуар, приміщення. Назви приміщень для худоби утворені за фінітивною номінативною моделлю, в основі якої лежить призначення, функції і значення дієслова розташовувати.