Поширення захворювання COVID-19 світом спричинило певні процеси практично в кожній мові. Зокрема, у російській мові спостерігається явище пристосування відомих широкому загалу фразеологізмів до екстралінгвальних умов шляхом їх різноманітних трансформацій. Саме трансформовані фразеологізми, тематично пов’язані з коронавірусом, стали предметом вивчення у цій статті. Їх систематизовано: а) з огляду на типи застосованих до них трансформацій (виявлено випадки структурно-семантичних трансформацій (субституцію компонентів фразеологічних одиниць, експансію складу фразеологізмів словами вільного вжитку, фразеологічну алюзію, контамінацію) та семантичних трансформацій (зміну значення усталеного звороту, розширення його валентності та дефразеологізацію), б) з огляду на вплив трансформацій на семантику фразеологізмів (денотативне значення оказіональних образних одиниць може конкретизуватися, набувати додаткових сем, частково чи повністю деформуватися; безобразні фразеологізми реалізують зміст, який є сумою значень їх компонентів; конотативне значення фразеологічних одиниць будь-якого типу семантичного зв’язку між компонентами посилюється завдяки створенню комічного ефекту, який, власне, і досягається шляхом трансформування фразеологізмів), в) з огляду на &тематику - до аналізованих одиниць застосовано ієрархічну класифікаційну структуру: фразеосемантичний ряд - варіантно-синонімічна група — фразеосемантичне поле - фразеотематичне поле - фразеотематична група (виділено фразеотематичну групу «Пандемія &COVID-19», фразеотематичні поля «Захворювання COVID-19» та «Людська життєдіяльність під час пандемії COVID-19», які, своєю чергою, утворені одинадцятьма і чотирма фразеосемантичними полями відповідно, об’єднаними на основі інтегральних або диференці&йних ознак у численні варіантно-синонімічні групи). Новостворені фразеологізми становлять модерну оказіональну фразеологічну картину світу росіян. Їх фіксація та вивчення важливі для розуміння мовних процесів у синхронії у їх взаємозв’язку з екстралі&нгвальною ситуацією.