У статті розглянуто явище термінологічної варіативності в аспекті медичного перекладу. Розкрито роль соціокультурних чинників, що визначають варіативність медичної термінології в оригіналі й перекладі. Окреслено текстоформуючі й комунікативні функції термінологічних варіантів. Проаналізовано механізми
функціонування різновидів термінологічної варіативності в медичних текстах. Охарактеризовано основні стратегії їхнього відтворення.
В статье рассматривается явление терминологической вариативности в аспекте медицинского перевода. Раскрывается роль социокультурных факторов, определяющих вариативность медицинской терминологии в оригинале и переводе. Определяются текстоформирующие и коммуникативные функции терминологических вариантов. Анализируются механизмы функционирования разновидностей терминологической вариативности в медицинских текстах. Представлена характеристика основных стратегий их воспроизведения.
The article deals with the notion of terminological variation in medical translation. The role of social and cultural factors underpinning the variation of medical terminology is discussed. The text-forming and communicative functions of terminological variants are outlined. The mechanisms of various types of terminological variation functionin&g in the medical texts are analyzed. The principal strategies of their rendering are described.