У статті розглядаються підходи до розуміння різних проявів інтерсеміотичного перекладу в зіставленні і порівнянні його з перекладом інтерлінгвістичним. Звертається увага на подібність та розходження між ними у пошуках адекватності. Теоретикооглядовий характер статті пояснюється наміром авторів продовжувати розвідки у цьому напрямку. В статье рассматриваются подходы к пониманию различных видов интерсемиотического перевода в противопоставлении и сопоставлении его с переводом интерлингвистическим. Обращается внимание на сходство и различие между ними в поисках адекватности. Теоретико-обзорный характер статьи объясняется намерением авторов продолжить исследования в избранной сфере.
The article considers the approaches towards intersemiotic translation inits varieties as opposed to and compared with interlinguistic translation, focusing on their similarities and divergences in the quest of adequacy. The theoretical inclination of the survey is accounted for by the authors" intention to continue working in the chosen field.