У пропонованому глосарії систематизовано помилки в типових варіантах уживання сталих словосполучень - експресем і нейтрально забарвлених одиниць - української мови за різновидами порушення принципів української фонетики, морфеміки, словотворення, синтаксису та лексикології, а також надано рекомендовані відповідники. Лексичний матеріал охоплює некнижні стилі й регістри української мови. Глосарій складено задля підвищення фахового рівня філологів усіх спеціальностей, дотичних до україністики та художнього перекладу українською мовою, зокрема перекладачів художньої літератури. Ключові слова: художній переклад, українська мова, слововживання, фразеологізм, експресема, некнижні стилі, глосарій.
A glossary systematizes typical erroneous uses of Ukrainian set expressions, both with and without connotative meaning, in accordance with the principles of Ukrainian phonetics, morphology, derivation, syntax and lexicology as well as presents recommended equivalents. The lexis embraces registers of colloquialstyles. The material is glossed to professionalize the students of any chief subject related to Ukrainian linguistics and free translation into Ukrainian.
В предлагаемом глоссарии систематизировано ошибки, которые допускаемые в типичных вариантах &употребления устойчивых выражений украинского языка - как экспрессем, так и единиц без коннотаций - за видами нарушения принципов украинской фонетики, морфемики, словообразования, синтаксиса лексикологии, а также даны рекомендуемые соответствия. Лекс&ический материал охватывает некнижные стили и регистры украинского языка. Глоссарий составлен с целью повышения профессионального уровня филологов всех специальностей, связанных с украинистикой и художественным переводом на украинский язык, в частнос&ти для переводчиков художественной литературы.