Присвячено дослідженню особливостей перекладу іспанської спортивної лексики в мас-медійному дискурсі українською мовою. Проаналізовано основні ознаки спортивного мас-медійного дискурсу, специфіку спортивної лексики і термінології, особливості її перекладу з іспанської українською мовою, ключові лексико-семантичні трансформації, що використовуються та важливість обізнаності перекладача у даній сфері. Ключові слова: мас-медійний дискурс, медіатекст, спортивна лексика, спортивній терміни, перекладацькі трансформації.
The article is dedicated to the analysis of the characteristics of the Spanish sports lexicon" translation into Ukrainian in the Mass media discourse. The article treats the main features of sports mass-media discourse, the specificities of sports lexicon and terminology, what is the specificities of its translation from the Spanish into Ukrainian, which main lexical-semantic transformations are used and the importance of the translator"s knowledge of the subject.
Посвящена исследованию особенностей перевода испанской спортивной лексики в масс-медийном дискурсе на украинский язык. Проанализированы основные признаки спортивного масс-медийного дискурса, специфику спортивной лексики и терминологии, в чем заключается особенность е&е перевода с испанского на украинский язык, какие основные лексико-семантические трансформации используются при этом и важность осведомленности переводчика в данной сфере.