Головна сторiнка
eng
Наукова бібліотека ім. М. Максимовича UNDP in Ukraine
Увага! Відтепер можна отримати пластиковий читацький квиток також за адресою:
проспект академіка Глушкова 2, кім. 217.

Подробиці читайте тут.
Список містить (0 документів)
Ваше замовлення (0 книжок)
Перегляд стану та історії замовлень
Допомога

Назад Новий пошук

Опис документа:

Автор: Катеринич П.
Назва: Особливості дублювання іншомовних серіалів (на прикладі проекту "Misfits")
Видавництво: Київський університет
Рік:
Сторінок: С. 121-137
Тип документу: Стаття
Головний документ: Стиль і текст
Анотація:   Здійснено аналіз першої серії популярного британського комедійно-фантастичного телесеріалу "Misfits" на предмет відповідності озвучення та субтитрування мовностилістичним нормам, зокрема, щодо слововживання, використання сталих висловів, комунікативної наближеності до аудиторії. У роботі розмежовано поняття "озвучення" та "дублювання", укладено словник сленгу, здійснено порівняльний аналіз особливостей відтворення пейоративної лексики дубльованого перекладу українською, російською та італійською мовами. Якість українського перекладу іноземних фільмів останнім часом часто потрапляє до центру уваги ЗМІ й соціальних мереж, тож актуальність цього дослідження випливає із потреби аналізу мовностилістичних особливостей процесу дублювання.
  
   We have analysedthe 1 series of the famous British science fiction comedy Misfits in terms of its compliance with the literary standards (typical errors in dubbing and subtitling), the correctness of using set phrases, and the appeal to the audience. The thesis dividesa concept of "voice-over" and "dubbing". It contains its own slang dictionary and comparative analysis of special characteristics of reproducing pejorative vocabulary of dubbed translation in Ukrainian, Russian and Italian. The attempt to analyse lex&ical peculiarities of the dubbing process shows the relevance of our research. The research target is 1 series of Misfits (2009 - Eng., 2011 - Ukrainian voice-over). The research scope is Ukrainian voice-over of the first series above. The research g&oal is to try to explore the Ukrainian translation of the English content of the series in terms of its compliance with the literary standards, the correctness of using set phrases, and the appeal to the audience.
  
   Проведен анализ первой серии попу&лярного британского комедийно-фантастического телесериала "Misfits" на предмет соответствия озвучивания и субтитрования лингвостилистическим нормам словоупотребления, использования устойчивых выражений, коммуникативной близости к аудитории. В работе &разграничены понятия "озвучка" и "дублирование", составлен словарь сленга, проведен сравнительный анализ особенностей воспроизведения пейоративной лексики дублированного перевода на украинском, русском и итальянском языках. Качество украинского перев&ода иностранных фильмов в последнее время часто попадает в центр внимания СМИ и социальных сетей, поэтому актуальность данного исследования вытекает из потребности анализа лингвостилистических особенностей процесса дублирования. Объект исследования -& первая серия сериала "Отбросы" Misfits (2009 - англ., 2011 - озвученный украинским). Предмет исследования - озвученная на украинском языке первая серия этого сериала. Цель исследования - проанализировать перевод на украинский англоязычного контента &сериала на предмет соответствия нормам современного украинского литературного языка и коммуникативным требованиям приближенности к аудитории.
  



Пошук: заповніть хоча б одне з полів


Шукати серед складових частин документу "Стиль і текст"
Розділ:
Назва:
Будь ласка, пишіть 2-3 слова з назви БЕЗ ЗАКІНЧЕНЬ!
Так імовірніше знайти потрібний документ!
слова не коротші ніж 3 символів, розділені пробілами
Автор:
Будь ласка, пишіть прізвище автора без ініціалів!
не коротше ніж 2 символи
є повний текст
Рік видання:
Видавництво:
з     по  
Види документів:
 Книга  Брошура  Конволют (штучно створена збірка)  Рідкісне видання
 Автореферат  Дисертація
 Журнал  Газета
 Стаття  Складова частина документа
Новий тематичний пошук
       
      
        
Цей сайт створено за спiльною програмою UNDP та
Київського нацiонального унiверситету iменi Тараса Шевченка
проект УКР/99/005

© 2000-2010 yawd, irishka, levsha, alex