У статті вперше розглядається можливість адекватного перекладу вибраних віршів Віри Вовк на англійську і російську мови. Досліджено експерименти авторки зі стилем. Висвітлена проблема відтворення діалектизмів. Вичленовано міфологему як важливу складову авторського стилю.
The article at fist investigates the chance of adequate translation of selected poems by Wira Wowkto English and Russian languages. The experiments with a style are analyzed. The problem of dialecticisms reproduction is lighted up. The mythologem as important factor of the author"s style is selected.
В статье впервые рассматривается возможность адекватного перевода избранных стихотворений Веры Вовк на английский и русский языки. Проанализированы эксперименты автора со стилем. Освещена проблема отображения диалектизмов. Вычленена мифологема как важная составляющая авторского стиля.