Neologisms are new words, which appear as a result of major social events as well as the outcome of scientific-technical discoveries (for example "lichombez" - the elimination of computer illiteracy) etc. The word "Brexit" can be considered a neologism as it was officially recognized on the 23rd of June, 2016 after the UK referendum. It is already included in some prestigious English dictionaries. Most neologisms do not survive, but some of them are immediately recorded and remain in use for long; theyare weaved into the lively language linen (here the English language), becoming an integrated part of many languages due to the consequences of new realities as, for example, Britain"s exit from the EU, which has opened endless debates . The new word "Brexit" has led to the rise of a great number of derivatives, such as : "Brexiteers", "Brexiter", "Remainer","Brexit-deal", "Brexiland" etc. Many words acquired new connotations:"soft -deal"- the word with beneficial/ positive meaning related to the process of triggering article 50, "hard-deal"- the word with converse / negative meaning; simultaneously there were registered expressions with "ironic" and "pessimistic" meaning. The language of the articles published by English magazines on economics con&vey the "postBrexit" social mood. Because of fear and uncertainty, the lack of an undoubting economic and social plan of development there dominate a lot of expressions with contrastive meaning; they are followed by expressions with ironic meaning, w&hile those with positive / beneficial meaning take only the third position: the expressions with pessimistic meaning occupy the forth position reflecting the social insecurity . So, the impact of economic and politic realities can create social compl&exities leading to multiple debates and polemics which can change the quality and the structure of the language. It can have a substantial influence on the translation process of the newly loomed (burdensome subtleties) neologisms.
Неологізми - це& нові слова, що виникли в результаті важливих подій суспільного життя і науково-технічного прогресу (наприклад, лікомбез - ліквідація комп"ютерної безграмотності) і ін. До неологізмів слід зарахувати й термін "Brexit" (вихід Великобританії з ЄС), яки&й був офіційно визнаний після референдуму, що відбувся 23 червня 2016 року, і вже був включений до складу престижних англійських словників. Більшість неологізмів не зберігаються, але окремі закріплюються в мові швидко й надовго, входять не тільки в ж&иву повсякденну тканину мови (тут англійська мова), але стають невід"ємною частиною більшості мов у результаті появи нових реалій, як наприклад, вихід Британії з Європейського Союзу. Навколо слова "Brexit" утворилась низка інших неологізмів, як напри&клад, "Brexitees", "Brexiters", "Remainer", "Brexitdeal", "Brexitland" і ін. Старі слова набули нових конотацій: слова з позитивним змістом (soft expressions), слова з негативним змістом (hard expressions), іронічні (ironic) і песимістичні (pessimist&ic). Мова статей провідних англійських журналів з економіки передає суспільний настрій на сьогодні. Через нестабільність у суспільстві та відсутність певного плану економічного й соціального розвитку в мові з"явилась безліч негативних висловлювань, щ&о домінують серед інших. За ними слідують слова з семантикою іронії, а ще рідше зустрічаються слова з позитивним / схвальним змістом. Песимістичний настрій, пов"язаний з виходом Британії з ЄС впливає на мовне середовище і, відповідно, чимало песиміст&ичних висловлювань ідентифікується в мові. Таким чином, економічні реалії створюють проблеми в соціумі, що призводить до дебатів і суперечок, які, в свою чергу, змінюють якість і склад мови (тут англійської). Нові ж реалії впливають на якість перекла&ду неологізмів.