У статті пропонується погляд на перекладацький процес як систему самоорганізації в межах парадигми синергетики. Здійснюється спроба реконструювати "образи" перекладу в історичному контексті розвитку перекладознавства. Встановлено зв"язок між поняттями "образ" перекладу, домінанта перекладу і одиниця перекладу. Виявленіосновні ознаки перекладу як синергетичного об"єкта дослідження.
The article offers a view of the translation process as a system of self-organization within the paradigm of synergetics. The author attempts to reconstruct the "images" of translation in the historical context of translation theory. The basic scientific paradigms of translation theory as a sovereign discipline are looked upon. The term "image" of translation, constructedby analogy with the Y. Stepanov"s metaphor "image" of language, is proposed. The main "images" of language, "images" of translation, as well as translatological paradigms, appeared at the end of XX. - beginning of XXI.centuries were compared. The relationship between the concepts "image" of translation, translation dominant, translation unit was investigated. The basic features of translation as a synergetic object of study were founded out. Translation process as a self- organization system includes& non-linearity, non-equilibrity, hierarchy, coordination of individual translation processes, synergy of language, cognition and discourse factors as well.
В статье предлагается рассмотрение переводческого процесса как системы самоорганизации в ра&мках парадигмы синергетики. Делается попытка реконструкции "образов" перевода в историческом контексте развития переводоведения. Установлена связь между понятиями "образ" перевода, доминанта перевода и единица перевода. Выявлены основные признаки пер&евода как синергетического объекта исследования.
З 31.12.2014 по 01.03.2015 Наукова бібліотека читачів не обслуговує.
Вибачте, зараз проходить оновлення бази системи, тому пошук тимчасово недоступний.
Спробуйте будь ласка через 20 хвилин