(стаття-рецензія на видання: Мелетій Смотрицький. Тренос, або Плач Єдиної Святої Помісної Апостольської Східної Церкви з поясненнями догматів віри, початково з грецької на слов"янську, а тепер зі слов"янської на польську перекладений Теофілом Ортологом,тієї ж Святої Східної церкви сином, у Вільні року Божого 1610 / Мелетій Смотрицький ; пер. із старопольської, слов. та передм. Р. Радишевського. - К. : Талком, 2015. - 560 с.)
Публікація містить аналіз історії перекладу та видання видатної пам"ятки української ранньобарокової полемічної літератури - "Треноса" Мелетія Смотрицького. Цінність книги розглядається в контексті культурної історії початку XVII ст., а також із погляду духовних пріоритетів сучасної України. Представлено фаховий аналіз тексту "Треноса", проаналізовано стилістичні особливості та джерела його образності. У статті зосереджено увагу на філологічній діяльності перекладача книги Ростислава Радишевського, редакторів і видавців "Треноса". Розглянуто суспільну значимість і перспективу видань духовної літератури для українського народу.
The publication contains the analysis of history of translation and publication of outstanding monument of Ukrainian polemical literature - "Trenos" of Meletiy Smotrytsky. The book"s value is consider&ed in the context of the cultural history of the early XVII century and priorities of modern Ukraine. The author makes professional analysis of "Trenos", its stylistic features and the source of the imagery units. The article focuses the attention on& philological activity of the translator Rostislav Radyshevskyy, editors and publishers of "Trenos".
Публикация содержит анализ истории перевода и издания выдающегося памятника украинской раннебарокковой полемической литературы - "Треноса" Мелетия С&мотрицкого. Ценность книги рассматривается в контексте культурной истории начала XVII в., а также с точки зрения духовных приоритетов современной Украины. Представлен профессиональный анализ текста "Тренос", проанализированы стилистические особенност&и и источники его образности. В статье сосредоточено внимание на филологической деятельности переводчика книги Ростислава Радышевского, редакторов и издателей "Треноса". Рассмотрены общественная значимость и перспектива изданий духовной литературы дл&я украинского народа.