The article deals with the main ideas of M.M. Bakhtin"s theory of speech genres. In concrete examples, the application of this theory to translation is analyzed. Particular attention is paid to the pragmatic orientation and taking into account the characteristics of the addressee. In this context, some approaches to automatic translation are considered.
В статье рассматриваются основные идеи М.М. Бахтина. Теория речевых жанров Бахтина. В конкретных примерах анализируется применение этой теории к переводу. Особое внимание уделяется прагматической направленности и учету характеристик адресата. В этом контексте рассматриваются некоторые подходы к автоматическому переводу.
Для перевірки можливості замовлення цієї складової частини перейдіть на головний документ!
З 31.12.2014 по 01.03.2015 Наукова бібліотека читачів не обслуговує.
Вибачте, зараз проходить оновлення бази системи, тому пошук тимчасово недоступний.
Спробуйте будь ласка через 20 хвилин