The article focuses on the findings of the Russian Formalist organization OPOIAZ in relation to the further development of translation studies as a discipline in the Soviet Union and beyond. OPOIAZ‘s studies of form and function of literary works influenced the contemporary translation practice, as well as gave substantial material for the research of such globally renowned scholars as Roman Jakobson and Andrei Fedorov, who is now recognized as the founder of the Soviet translation studies. Despite thepolitical pressures against formalism, the legacy of OPOIAZ continued to inspire further generations of scholars, contributing to the emerging discipline of translation studies.
Статья посвящена выводам российской формалистической организации OPOIAZ в связи с дальнейшим развитием переводческих исследований как дисциплина в Советском Союзе и за его пределами. Исследования формы и опоаз функция литературных произведений повлияла на современную практику перевода, а также дал существенный материал для исследования таких глобально известные ученые, как Роман Якобсон и Андрей Федоров, который сейчас признан основателем советского переводоведения. Несмотря на политическое давление против формализма, наследие OPOIAZ продолжало вдохновлять будущие поколени&я ученых, способствуя формированию дисциплина переводоведения.
Для перевірки можливості замовлення цієї складової частини перейдіть на головний документ!