"В сказке “Конёк-горбунок” есть такие строки: Вдруг на поле конь заржал… Караульный наш привстал, Посмотрел сквозь рукавицу И увидел кобылицу [Ершов, 11]. С.Е. Шубин, майор юстиции, следователь из Ростова-на-Дону, написавший книгу, посвящённую анализу творчества А.С. Пушкина, считает, что слова “конь заржал” свидетельствуют, что “кроме Ивана и кобылицы был ночью ещё какой-то конь, от которого впоследствии и было рождено потомство” [6, 39; 6, 243]. В стихотворении “Зимнее утро” А.С. Пушкин писал: Но знаешь: не велеть ли в санки Кобылку бурую запречь? Скользя по утреннему снегу, Друг милый, предадимся бегу Нетерпеливого коня. И это сопоставление кобылки и коня вызывает недоумение С.Е. Шубина, предполагающего “имитацию смены пола” [6, 180, 229, 430, 439]. Однако дело здесь вот в чём. В названиях животных баран – овца, козёл – коза, кот – кошка и некоторых других в современном русском литературном языке существительное мужского рода обозначает животное мужского пола, а существительное женского рода кромеуказания на женский пол может также служить названием биологического вида без указания на пол животных".
Для перевірки можливості замовлення цієї складової частини перейдіть на головний документ!