Проведенное исследование актуально в связи со всевозрастающим вниманием к «способности языка создавать сообщение о себе самом», функции толкования как характеристике металингвистической функции, которая актуализируется в коммуникативных ситуациях, посредством типологически определенных структур, принципиально сводимых к биноминативной конструкции что есть что, а также выяснению, почему потребовалось толкование и как оно осуществлялось. Тот факт, что пробелы в понимании связаны главным образом с лексикой, – поскольку значение слова должно быть соотнесено с определенным денотатом (предметом, явлением), а незнакомое адресату слово предполагает разъяснение с помощью внутритекстового толкования, – побуждает к поиску типологически определенных синтаксических моделей, способных отражать изоморфизм семантических процессов на различных языковых уровнях. Вычленение из текстов (ведь именно в тексте значение слова наиболее активно проявляется и единицы языка потому способны выражать и передавать при общении мысль, которую они аккумулировали в результате функционирования в текстах, в речи, в процессе своего исторического развития, связанного с деятельностью общества) проанализированных электронных версий печатных изданий “Факты” и “МК”, метаспособных &иноязычных единиц дает наглядное представление о материале исследования, которое в очередной раз доказывает, что пополнение словаря происходит в основном не за счет различных процессов словообразования на базе существующих в языке слов, а благодаря ч&ужеязычным неологизмам, стремительно входящим в русский язык.