Головна сторiнка
eng
Наукова бібліотека ім. М. Максимовича UNDP in Ukraine
Увага! Відтепер можна отримати пластиковий читацький квиток також за адресою:
проспект академіка Глушкова 2, кім. 217.

Подробиці читайте тут.
Список містить (0 документів)
Ваше замовлення (0 книжок)
Перегляд стану та історії замовлень
Допомога

Назад Новий пошук

Опис документа:

Автор: Черноватий М., Липко І.
Назва: Вплив стратегій перекладацького скоропису на якість усного послідовного перекладу
Видавництво: Київський університет
Рік:
Сторінок: С. 45-50
Тип документу: Стаття
Головний документ: Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка
Анотація:   Наведено результати порівняльного експериментального дослідження відповідності принципів застосування перекладацького скоропису майбутніми фахівцями з міжнародних відносин у процесі усного послідовного перекладу. Встановлено причини зниження його продуктивності: нездатність відділити головну інформацію тексту оригіналу від другорядної, ігнорування принципу вертикалізму та слабка щільність записів. Окреслено шляхи підвищення ефективності навчання усного послідовного перекладу студентів-міжнародників у площині оптимізації стратегій здійснення перекладацького скоропису.
  
   Представлены результаты сравнительного экспериментального исследования соответствия принципов применения переводческой скорописи будущими специалистами в области международных отношений в процессе устного последовательного перевода. Обнаружены причины снижения его эффективности: неспособность отделить основное содержание текста оригинала от второстепенного, игнорирование принципа вертикализма и слабая плотность записей. Очерчены пути повышения эффективности обучения устного последовательного перевода студентов-международников в плане оптимизации стратегий осуществления переводческой скорописи.
  
   The article presents data on the comparative experimental research into note taking i&n the process of consecutive interpreting by students majoring in International Relations. The factors diminishing the quality of interpreting include the inability to separate the main information in the source text from the less important one, the &failure to stick to the verticalism principle and the insufficient note density. The authors outline the ways to improve the efficiency of the students" consecutive interpreting by optimizing their note-taking strategies.
  



Пошук: заповніть хоча б одне з полів


Шукати серед складових частин документу "Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка"
Розділ:
Назва:
Будь ласка, пишіть 2-3 слова з назви БЕЗ ЗАКІНЧЕНЬ!
Так імовірніше знайти потрібний документ!
слова не коротші ніж 3 символів, розділені пробілами
Автор:
Будь ласка, пишіть прізвище автора без ініціалів!
не коротше ніж 2 символи
є повний текст
Рік видання:
Видавництво:
з     по  
Види документів:
 Книга  Брошура  Конволют (штучно створена збірка)  Рідкісне видання
 Автореферат  Дисертація
 Журнал  Газета
 Стаття  Складова частина документа
Новий тематичний пошук
       
      
        
Цей сайт створено за спiльною програмою UNDP та
Київського нацiонального унiверситету iменi Тараса Шевченка
проект УКР/99/005

© 2000-2010 yawd, irishka, levsha, alex