Головна сторiнка
eng
Наукова бібліотека ім. М. Максимовича UNDP in Ukraine
Увага! Відтепер можна отримати пластиковий читацький квиток також за адресою:
проспект академіка Глушкова 2, кім. 217.

Подробиці читайте тут.
Список містить (0 документів)
Ваше замовлення (0 книжок)
Перегляд стану та історії замовлень
Допомога

Назад Новий пошук

Опис документа:

Автор: Ребенко М.
Назва: Плюралізм інтерпретаційних рішень у площині художнього перекладу
Видавництво: Київський університет
Рік:
Сторінок: С. 33-37
Тип документу: Стаття
Головний документ: Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка
Анотація:   Присвячено проблемі множинності художніх перекладів певного автора. Показано, що одним із наслідків плюралізму творчого волевиявлення перекладача може стати суб"єктивна деформація в тексті-перекладі, що нерідко призводить до суттєвих відхилень від ідейного задуму автора твору, а також порушує норму цільової мови задля розширення її виражальних можливостей або досягнення прагматичної адекватності перекладу. Розкрито двоїстий характер суб"єктивної деформації в художньому перекладі, а також її властивості: відносність (з причин варіативної зумовленості процесу перекладу) та амбівалентність (явище одночасної наявності в тексті художнього перекладу двох полярних сутностей - інваріантності семантики окремих мовних одиниць тексту-перекладу в розумінні "пересічного" адресата та варіативності семантики й прагматики цих елементів у сприйнятті "зразковим" реципієнтом перекладу).
  
   Посвящается проблеме множественности художественных переводов определенного автора. Показано, что одним из последствий плюрализма творческого волеизъявления переводчика может стать субъективная деформация в тексте-переводе, что нерідко приводит к существенным отклонениям от идейного замысла автора произведения, а также нарушает норму целевого языка для расширения его выразительны&х возможностей или достижения прагматической адекватности перевода. Раскрыт двойственный характер субъективной деформации в художественном переводе, а также ее свойства: относительность (по причинам вариативной обусловленности процесса перевода) и ам&бивалентность (явление одновременного наличия в тексте художественного перевода двух полярных сущностей - инвариантности семантики отдельных языковых единиц текста-перевода в понимании "рядового" адресата и вариативности семантики и прагматики этих э&лементов в восприятии "образцового" реципиента перевода).
  
   The article is devoted to the problem of the phenomenon of literary translation multiplicity of a single author. It has been shown that one of the consequences of the pluralism of the trans&lator"s creativity could be subjective deformation in a target text. Crucial is that it might result in deviations of the author"s artistic intention, and also violate the norm of a target language aimed at expanding its expressive features or achiev&ing pragmatic adequacy of translation. The dual nature of subjective deformation within literary translation has been revealed, as well as its properties: relativity (due to the varied conditionality of the translation process) and ambivalence (the p&henomenon of the simultaneous presence in a target text of two polar entities - invariability of the semantics of individual lexical units in a target text in a "common" addressee"s comprehension and, on the other hand, variability of semantics and p&ragmatics of these elements in perception of an "ideal" recipient of translation).
  



Пошук: заповніть хоча б одне з полів


Шукати серед складових частин документу "Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка"
Розділ:
Назва:
Будь ласка, пишіть 2-3 слова з назви БЕЗ ЗАКІНЧЕНЬ!
Так імовірніше знайти потрібний документ!
слова не коротші ніж 3 символів, розділені пробілами
Автор:
Будь ласка, пишіть прізвище автора без ініціалів!
не коротше ніж 2 символи
є повний текст
Рік видання:
Видавництво:
з     по  
Види документів:
 Книга  Брошура  Конволют (штучно створена збірка)  Рідкісне видання
 Автореферат  Дисертація
 Журнал  Газета
 Стаття  Складова частина документа
Новий тематичний пошук
       
      
        
Цей сайт створено за спiльною програмою UNDP та
Київського нацiонального унiверситету iменi Тараса Шевченка
проект УКР/99/005

© 2000-2010 yawd, irishka, levsha, alex