Головна сторiнка
eng
Наукова бібліотека ім. М. Максимовича UNDP in Ukraine
Увага! Відтепер можна отримати пластиковий читацький квиток також за адресою:
проспект академіка Глушкова 2, кім. 217.

Подробиці читайте тут.
Список містить (0 документів)
Ваше замовлення (0 книжок)
Перегляд стану та історії замовлень
Допомога

Назад Новий пошук

Опис документа:

Автор: Підгрушна О.
Назва: Гумор в оповіданнях Марка Твена: своєрідність та відтворення
Видавництво: Київський університет
Рік:
Сторінок: С. 26-30
Тип документу: Стаття
Головний документ: Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка
Анотація:   Розглянуто мовно-стилістичні риси коротких оповідань М. Твена, їх кореляцію з національним американським гумором та специфіку їх перекладу українською мовою. Особливу увагу приділено специфіці національного американського гумору (сформованій, у т. ч., іпід впливом творчості М. Твена), що відображається в коротких оповідання автора завдяки "сценічній" манері викладу, прийому "спостереження", переходу від високого до низького, використанню мовної гри із залученням різноманітних мовних засобів. Проаналізовано конкретні труднощі, що виникають у процесі відтворення окремих мовно-стилістичних та композиційних засобів, які створюють гумористичні елементи коротких оповідань М. Твена, визначено окремі шляхи подолання цих труднощів та стратегії відтворення загального гумористичного наповнення в перекладі.
  
   Рассматриваются культурно-стилистические черты коротких рассказов М. Твена, их корреляция с национальным американським юмором и специфика их перевода на украинский язык. Особое внимание уделено специфике национального американского юмора (сложившейся в том числе и под влиянием творчества М. Твена), что отражается в коротких рассказа автора благодаря "сценической" манере изложения, приёма "наблюдения", перехода от высокого к низкому, использованию язык&овой игры с привлечением различных языковых средств. Проанализированы конкретные трудности, возникающие в процессе воспроизведения отдельных стилистических и композиционных языковых средств, создающих юмористические элементы коротких рассказов М. Тве&на, определены отдельные пути преодоления этих трудностей и стратегии воспроизведения общего юмористического наполнения в переводе.
  
   The article considers the cultural and stylistic features of M. Twain"s short stories, their correlation with the n&ational American humor and the specifics of their translation into Ukrainian. Particular attention is paid to the specifics of the national American humor (which was also influenced by the works of M. Twain), which is reflected in the author"s short &stories through the performance-like manner of presentation, the use ofеру observation techniques, gradual movement from elevated to low style, and wordplay using different means of language. The article analyzes specific difficulties arising in the& process of recreation of the stylistic and compositional language means creating humorous elements of M. Twain"s short stories, identifies individual ways to overcome these difficulties and strategies of general humorous tone recreation in translati&on.
  



Пошук: заповніть хоча б одне з полів


Шукати серед складових частин документу "Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка"
Розділ:
Назва:
Будь ласка, пишіть 2-3 слова з назви БЕЗ ЗАКІНЧЕНЬ!
Так імовірніше знайти потрібний документ!
слова не коротші ніж 3 символів, розділені пробілами
Автор:
Будь ласка, пишіть прізвище автора без ініціалів!
не коротше ніж 2 символи
є повний текст
Рік видання:
Видавництво:
з     по  
Види документів:
 Книга  Брошура  Конволют (штучно створена збірка)  Рідкісне видання
 Автореферат  Дисертація
 Журнал  Газета
 Стаття  Складова частина документа
Новий тематичний пошук
       
      
        
Цей сайт створено за спiльною програмою UNDP та
Київського нацiонального унiверситету iменi Тараса Шевченка
проект УКР/99/005

© 2000-2010 yawd, irishka, levsha, alex