Досліджується проблематика перекладу в Європейському суді з прав людини, зокрема, досліджено різницю понять "decision" і "judgment", а також "order" і "ruling", які подекуди можуть спричиняти розбіжності в пере- кладі. Висловлено окрему думку щодо пропозицій інших авторів із питань перекладу деяких термінологічних одиниць, які використовує Європейсь- кий суд із прав людини у своїх документах.
Автор изучает проблематику перевода в Европейском суде по правам че- ловека. Автор определяет разницу между понятиями "decision" и "judgment", а также"order" и "ruling", которые, порой, могут быть причинами расхождений в переводе. Также автором высказано отдельное мнение насчет предложений других авторов по вопросам перевода некоторых терминологических единиц, используемых ЕСПЧ в своих документах.
The author of the paper researches current issues of translation at the European Court on Human Rights. The author establishesthedifference between terms "decision" and "judgment", "order" and "ruling", which may cause divergences in translations. The author alморгунso provides some proposals to theories by other authors on translation of terminological items used by ECHR in its documents.