Присвячено проблемі інтерпретації зображень та перекладу написів мовою майя, що знаходяться у "Храмі Написів" - місці поховання К"ініч Ханааб Пакаля, правителя Паленке в VII ст. Здійснено авторський переклад зазначених написів із мови майя українською мовою. Зображення і написи передають ідею про вічне посмертне життя правителя разом із богами та предками. Така інтерпретація йде врозріз із типовими уявленнями класичних майя про переродження померлих, оскільки написи у "Храмі Написів" є унікальними й подібне не зустрічається на інших пам"ятках. Автором висловлюється припущення, що за правління Ханааб Пакаля мала місце релігійна реформа, що і відобразилося у зміні уявлень класичних майя про потойбічне буття.
The article deals with the interpretation problems of the figures and the translation of the epigraphs from the Classic Maya language, that had been found in the Temple of the Inscriptions - the funerary monument for K"inich Janaab" Pakal, the ruler of Palenque in VII century. The author made a translation of the inscriptions from Maya language into Ukrainian. The indicated images and inscriptions convey the idea of the eternal posthumous life of the ruler with the gods and ancestors. This interpretation is in contradiction with typical repres&entations of the classical Maya on the degeneration of the dead, since the inscriptions in the Temple of the Inscriptions are unique and similar are not found on other monuments. The author supposed, that during the reign of K"inich Janaab" Pakal the&re had been a religious reform, which was reflected in the change of representations of the afterlife being by the Maya people in Classic period.