Розглядається проблема визначення структури текстотвірної компетентності в перекладі на іноземну мову як складової фахової компетентності перекладача. Запропонована трикомпонентна структура є результатом теоретичного аналізу найбільш поширених моделей фахової компетентності перекладача та робочих навчальних програм з практики перекладу для магістрів кількох вузів України. Розроблена модель пройшла апробацію під час експериментального навчання магістрів-майбутніх перекладачів Ін-ту філології КНУ імені Тараса Шевченка
З 31.12.2014 по 01.03.2015 Наукова бібліотека читачів не обслуговує.
Вибачте, зараз проходить оновлення бази системи, тому пошук тимчасово недоступний.
Спробуйте будь ласка через 20 хвилин