"В статье рассматривается референтская деятельность, анализируется профессия «референт-переводчик», приводятся квалифика-ционные требования работодателей к референту-переводчику, его функциональные обязанности, необходимые компетенции (знания, умения, навыки и способности), возможные направления деятельности, отмечаются преимущества, социальная значимость, перспективность и риски профессии. Приводится опыт Харьковского гуманитарного университета «Народная украинская академия» (ХГУ «НУА») в подготовке студентов по сдвоенной специальности на факультете «Референт-переводчик». Отмечается, что обучение обеспечивается не только по дисциплинам основного переводческого направления, но и по достаточно многим дисциплинам референтского цикла. При этом референтская направляющая включает два этапа: секретарскореферентская и референтско-переводческая подготовки. Перечисляются названия учебных дисциплин и раскрываются цели их изучения в рамках «Авторской интегрированной программы непрерывной подготовки по информационным технологиям»".