У статті окреслено основні віхи життя і творчості Миколи Зерова - знакової постаті в історії українського художнього перекладу, поета- перекладача, який по-новому осмислив перекладацький процес, наблизивши його до першоджерела і водночас наголосивши на уникненні буквалістських підходів. Перекладацький доробок Зерова є зразком випрацювання високого стилю і сприяє утвердженню розробленого неокласиками поняття краси мови перекладної літератури.
Highlighted are the main events in the life and work of Mykola Zerov, an outstanding figure in the history of Ukrainian literary translation, the poet and translator who renovated and revitalized the thansation process by approximating it to the original without resorting to literal approaches. M.Zerov"s translation heritage as a specimen of high style and standards encourages the consolidation of the notion of the translation language beauty which was developed by Neo-classics.
В статье освещаются основные вехи жизни и творчества Николая Зерова - знаковой фигуры в истории украинского художественного перевода, поэта-переводчика, который по-новому осмыслил переводческий процесс, приблизив его к первоисточнику и, одновременно, сделал упор на избегании буквалистских подходов. Переводческое наследие Зерова, кот&орое является образцом высокого стиля, содействует утверджению разработанного неоклассиками понятия красоты языка переводной литературы.