Розглянуто історію рецепції творчості перського класика ХІІІ століття Сааді Шіразі у Франції у різні стильові епохи: в добу класицизму, Просвітництва, романтизму, модернізму. Проаналізовано найвагоміші переклади “Гулістану” французькою мовою, а також особливості засвоєння французькими письменниками тем, ідей, сюжетів, мотивів, образів “Гулістану”.
This article analyzes the literary reception history of creative work of Persian Classic poet
XIII c. Saadi Shirazi in France in different stylistic era: in the period of Classicism, the Enlightenment, Romanticism and Modernism. The analysis of the most important translations of “Gulistan” in French, and especially learning French writers of topics, ideas, themes, motifs, images of “Gulistan”.
Рассмотреноисторию рецепции творчества персидского классика ХІІІ ст. Саади
Ширази во Франции в разные стилевые эпохи: в период классицизма, Просветительства, романтизма, модернизма. Проанализировано самые весомые переводы “Гулистана” на французский язык, а также особенности усвоения французскими писателями тем, идей, сюжетов, мотивов, образов “Гулистана”.