Одомашнення в українських художніх перекладах періоду 1920-30-х років (на матеріалі скороченого перекладу-переробки Є. Збарської повісті Ернеста Сетона-Томпсона "Маленькі Дикуни")
Йдеться про одомашнення українських художніх перекладів періоду 1920-30-х
років. Береться до уваги тогочасна політична та ідеологічна ситуація в країні мови
перекладу. Робиться спроба пояснити спільні особливості вітчизняної та перекладної літератури згідно з теорією літературної полісистеми Ітамара Евен-Зогара.
Рассматривается советизация украинских художественных переводов периода
1920-30-х годов с учетом политической и идеологической обстановка в стране языка перевода. Осуществляется попытка объяснить общие особенности отечественной и переводной литературы согласно теории литературной полисистемы Итамара Эвен-Зогара.
The article deals with the sovietizaton of the Ukrainian translations in the 1920-30s.
under impact of political and ideological situation in the country. Some common peculiarities of the translated and national Ukrainian literature are being explained according to the literary polysystem theory by Itamar Even-Zohar.
З 31.12.2014 по 01.03.2015 Наукова бібліотека читачів не обслуговує.
Вибачте, зараз проходить оновлення бази системи, тому пошук тимчасово недоступний.
Спробуйте будь ласка через 20 хвилин