Статтю присвячено порівняльному аналізу колористичної лексики в ліриці С. Єсеніна та її перекладах англійською та японською мовами. Звернено увагу на подібність та відмінність колористичних асоціацій у носіїв російської, англійської та японської мов, а також проаналізовано зв"язок сприйняття кольору зі світоглядом та мисленням представників різних культур.
Статья посвящена сравнительному анализу цветовой лексики в лирике Есенина и её переводов на английский и японский языки. Обращено внимание на сходство и различие колористических ассоциаций у носителей русского, английского и японского языков, а также проанализирована связь восприятия цвета с мировоззрением и мышлением представителей разных культур.
The article is devoted to the comparative analysis of colour vocabulary in the lyrics of Sergei Yesenin and its translations into English and Japanese. The attention is paid to the similarities and differences of colour associations of Russian, English and Japanese native speakers, also the relationships between the perception of colour and world view of different cultures representatives were analyzed.
З 31.12.2014 по 01.03.2015 Наукова бібліотека читачів не обслуговує.
Вибачте, зараз проходить оновлення бази системи, тому пошук тимчасово недоступний.
Спробуйте будь ласка через 20 хвилин