У статті аналізується відтворення італійських реалій українською мовою. Розглядаються основні принципи перекладу реалій залежно від їхнього типу. Здійснюється аналіз перекладацьких стратегій, які застосовувалися Віктором Шовкуном при перекладі реалій.
В статье анализируется передача итальянских реалий на украинском языке. Рассматриваются основные принципы перевода реалий в зависимости от их типа, проводится анализ переводческих стратегий, которые употреблял Виктор Шовкун при переводе реалий.
The article rappresents the research of the interpretation of Italian realia into Ukrainian, examination of essential principles of translation measures of the realia according to their type, analysis of the strategies used by Viktor Shovkun in translation of the realia.