Статтю присвячено вивченню лексичних трансформацій при перекладі українською мовою роману "Перша людина" А. Камю. Адекватне відтворення лексичних та стилістичних засобів оригіналу є одним з пріоритетних завдань художнього перекладу.
Статья посвящена изучению лексических трансформаций при переводе на украинский язык романа "Первый человек" А. Камю. Адекватное воспроизведение лексических и стилистических средств оригинала является одним из приоритетных заданий художественного перевода.
The article is dedicated to the study of lexical tr ansformations in Ukrainian translation of the novel "The First Man" by A. Camus. Adequate reproduction of stylistic means of the original is one of the top priorities of artistic translation.