У статті розглянуто прийоми перекладу польських емотивних вигуків українською мовою. Виокремлено основні шляхи їх відтворення у перекладі, а саме: словниковий відповідник, варіантний відповідник, функціональний відповідник, контекстуальна заміна, додавання вигуку в цільовому тексті.
В статье рассматриваются приемы перевода польских эмотивных междометий на украинский язык. Выделяются основные приемы их передачи в переводе: словарное соответствие, вариантное соответствие, функциональное соответствие, контекстуальная замена, дополнение междометия в тексте перевода.
The article highlights techniques of translating Polish emotive interjections into Ukrainian. The principal methods have been discerned: dictionary correspondence, variant correspondence, functional equivalent, contextual substitution, addition of an interjection in the target text.