У статті розглянуто стратегії перекладу антропонімів на матеріалі україномовного перекладу романів про Гаррі Поттера ДЖ.К. Ролінг, виконаного В. Морозовим і С. Андрухович. Також у дослідженні було розглянуто та висвітлено способи відтворення комунікативного потенціалу антропонімів у художньому просторі Дж. К. Ролінг.