Роман має складну наративну систему: два наративи-жіночий і чоловічий-втілюють два типа культур. 1) Жіночий-китайську / конфуціанську (маньчжурську); 2) чоловічий-японську. Повіствування в обох наративах ведеться від першої особи. Наративами впровадженоідею нонконформізму: використання займенника "я" не притаманно японській і китайській культурі-це "нескромно". Акцент зроблено на дієслові-орієнтація героїв на "дію" (французька риса), під сумнів поставлено конфуціанські засади-відмова від "дії". Конфлікт реалізував ідею кохання, всеосяжного і вічного як смерть. Шань Са розкрила безглуздість конфлікту японської і китайської культур, у якому традиція втрачає свій сенс, оскільки у героїв не вистачає більше сил зберігати традиції своїх пращурів. Двома наративними рівнями висловлені протилежні точки зору. Шань Са метафорично довела, що еволюція може відбутися, лише коли представники культур знайдуть у собі сили вийти за межі "своїх" власних уявлень про світ та зуміють прислухатися і почути "чуже".
З 31.12.2014 по 01.03.2015 Наукова бібліотека читачів не обслуговує.
Вибачте, зараз проходить оновлення бази системи, тому пошук тимчасово недоступний.
Спробуйте будь ласка через 20 хвилин