У статті досліджуються особливості відтворення засобів вираження емоційності в поезії Ж.-М. Ередіа у перекладах М. Т. Рильського. Досліджується перекладацький метод Максима Рильського в царині французької поезії.
В статье исследуются особенности передачи способов выражения эмоциональности в поэзии Ж.-М. Эредиа в переводах М. Ф. Рыльского. Исследуется переводческий метод Максима Рыльского в области французской поэзии.
The article presents the analysis of peculiarity of transmission of emotions in poеtry of Jose-Maria Heredia translated by Maksym Rylsky. We research the translator method of Maksym Rylsky in French portry.
З 31.12.2014 по 01.03.2015 Наукова бібліотека читачів не обслуговує.
Вибачте, зараз проходить оновлення бази системи, тому пошук тимчасово недоступний.
Спробуйте будь ласка через 20 хвилин