Дослідження аналізує проблематику перекладу вмотивованих фонетичних відхилень в художньому мовленні. Розкрито основні методи відтворення фонетичних деформацій у перекладі на прикладі роману Д.Г. Лоуренса "Коханець леді Чаттерлей" та п"єси Б. Шоу "Пігмаліон".
Исследование анализирует проблематику перевода умышленных фонетических отклонений в художественной речи. Раскрыто основные методы воспроизведения фонетических деформаций в переводе на примере романа Д.Г.Лоуренса "Любовник леди Чаттерлэй" и пьесы Б.Шоу "Пигмалион".
The research analyses the translation of intentional phonetic errors in fiction. The study unveils the main methods of transferring phonetic deformations in translation of D.H.Lawrence"s novel "Lady Chatterley"s Lover" and B.Shaw"s play "Pygmalion.