У цій статті висвітлюються особливості перекладацьких трансформацій на прикладі перекладу вірша Джамбаттіста Маріно під назвою "Donna che si pettina" (Жінка, що розчісує волосся) російською (переклад Солоновича Є.) та українською (переклад Романченко М.) мовами.
В данной статье исследованы особенности переводческих трансформаций на примере перевода стиха Джамбаттиста Марино под названием "Donna che si pettina" (Дама, расчесывающая волосы) с итальянского на русский (перевод Солоновича Е.) и украинский (перевод Романченко М.) языки.
The article highlights the peculiarities of translation transformations at the example of verse translation entitled "Donna che si pettina" (Woman who combs her hair) of Giambattista Marino from Italian into Russian (translation of Solonovich E.) and Ukrainian (translation of Romanchenko M.).