Статтю присвячено дослідженню такої перекладацької категорії як смислова одиниця перекладу під час відтворення українською мовою французьких військових статутних документів. Основною одиницею такого перекладу визначено слово або словосполучення. Головною вимогою виокремлення одиниці перекладу є адекватна сегментація вихідного тексту.
З 31.12.2014 по 01.03.2015 Наукова бібліотека читачів не обслуговує.
Вибачте, зараз проходить оновлення бази системи, тому пошук тимчасово недоступний.
Спробуйте будь ласка через 20 хвилин