Статтю присвячено аналізу стратегій, які використовують перекладачі для перекладу французьких "жіночих" романів. Наведені приклади засвідчують, що перекладачі вдаються і до інтенсифікації, і до нівелювання гендерних позицій оригіналів.
Статья посвященаанализу стратегий, которые используют переводчики для перевода французских "женских" романов. Приведенные примеры свидетельствуют о том, что переводчики прибегают как к интенсификации, так и к нивелированию гендерных позиций оригиналов.