Іспанські герундіальні перифрази є широко вживаним стилістичним ресурсом, що не має аналогів в українській та ряді інших мов. У зв"язку з міжмовною асиметрією можна прогнозувати, що специфіка вживання цих перифраз буде відрізнятися в перекладах та в оригінальних творах іспанською мовою. Порівняльний аналіз частотних параметрів перифраз в оригінальній і перекладній літературі підтверджує гіпотезу.
Испанские герундиальные перифразы являются широко используемым стилистическим ресурсом, не имеющим аналогов в украинском и ряде других языков. В связи с междуязыковой асимметрией можно прогноизирвать, что специфика употребления перифраз в переводах и оригинальных произведениях на испанском языке будет отличаться. Сравнительный анализ частотных параметров перифраз в оригинальной и переводной литературе подтверждает гипотезу.
Spanish gerund periphrases constitute a widely used stylistic resource with no analogues in Ukrainian and several other languages. Due to interlinguistic asymmetry, we can forecast thatgerund periphrases usage should be different in translations and original texts in Spanish. A comparative analysis of periphrases" frequency parameters in original and translational texts confirms the hypothesis.