Особенности передачи фразеологических единиц (на материале русского и украинского переводов повести "Monsieur Ibrahim et fleurs du Coran" Э.-Э. Шмитта )
Стаття присвячена дослідженню впливу перекладацьких преференцій на повноту передачі фразеологічних одиниць, як складників образу персонажу, на матеріалі українського та російського перекладів французького тексту.
Статья посвящена исследованию влияния переводческих преференций на полноту передачи фразеологических единиц, как составляющих образа персонажа, на материале украинского и русского переводов французского текста.
The article focuses on the study of influence of translators" preferences on the fullness of transference of phraseological units" as components of character"s image, on the material of Ukrainian and Russian translations of French texts.