Автор здійснює порівняльний аналіз складнопідрядних речень з підрядними означальними у польській мові в романі Є. Єнджеєвича Noce Ukrainskie, albo Rodowod Geniusza (Українські ночі, або Родовід генія) та в перекладі цього твору українською мовою. Аналізстосується синтаксичних контрастів, які простежуються при порівнянні підрядних означальних речень польської мови з українськими означальними
конструкціями. Це, зокрема, відмінності в частоті зв"язку (в оригіналі польською мовою і перекладі), міжмовна синонімія, синтаксичні трансформації.
Автор проводит сравнительный анализ сложноподчиненных предложений с придаточными определительными в польском языке в романе Е. Енджеевича Noce Ukrainskie, albo Rodowod Geniusza (Украинские ночи, или Родовод гения) и впереводе этого произведения на украинский язык. Анализ касается синтаксических контрастов, наблюдаемых при сравнении придаточных определительных предложений польского языка с украинскими определительными конструкциями. Это, в частности, различия в частоте связи (в оригинале на польском языке и в переводе), межъязыковая синонимия, синтаксические трансформации.
The autor makes a comparative analysis of complex sentences wiht subordinate attributive clauses in Polish in the novel Noce Ukraiсskie, albo &Rodowуd Geniusza by J. Jкdrzejewicz and in its translation into in Ukrainian. The analysis concerns Polish syntactic contrasts in relation to subordinate attributive clauses in Ukrainian, including differences in the frequency of connectives (in the &Polish original and its translation), interlingual synonymy, syntactic transformation.