Статья посвящена восприятию творчества А.С. Пушкина в Китае, его влиянию на китайскую лит., особенно на поэзию и драматургию, рассматривается эволюция китайского пушкиноведения: от критики политикоидеологической к социально-исторической и затем к культурно-эстетической. Особое внимание уделено традициям китайских переводческих школ.
This paper focuses on translations and studies of Pushkin in China, including his inuence on Chinese social progress and literature, especially on poetry and drama. At the same time, this paper also explores the development of Pushkin’s studies in China, beginning with political ideological criticism and social historical criticism to cultural aesthetic criticism, to systematic translation and research.