Статтю присвячено дослідженню стратегій і тактик відтворення авторського стилю Дена Брауна в англо-українському перекладі на матеріалі твору "Втрачений символ". Розглянуто основні стратегії збереження композиційної структури та жанрових особливостейроману в перекладі В. Горбатька.
Статья посвящена исследованию стратегий и тактик воссоздания авторского стиля Дэна Брауна в англо-украинском переводе на материале произведения "Утраченный символ". Рассмотрены основные стратегии сохранения композиционной структуры и жанровых особенностей романа в переводе В. Горбатько.
The article is aimed at highlighting the translation strategies and tactics of reproducing Dan Brown"s idiostyle in Ukrainian translation of "The Lost Symbol". The subject ofthe research istranslation strategies to preserve the stylistic balance between D.Brown"s text and V. Horbat"ko"s translation.