Відтворення синтаксичних особливостей франкомовних міжнародних документів виборчого права українською мовою (на матеріалі Кодексу належної практики у виборчих справах)
У статті на прикладі тексту Кодексу належної практики в виборчих справах розглянуто особливості реалізації на синтаксичному рівні інтеракції між комунікантами в межах міжнародно-правового дискурсу та проаналізовано використані стратегії їх відтворення засобами мови перекладу із застосуванням перекладацьких трансформацій.
В статье на примере текста Кодекса надлежащей практики в избирательных делах рассмотрены особенности реализации на синтаксическом уровне интеракции между коммуникантами в рамках международно-правового дискурса и проанализированы использованные стратегии их воспроизведения средствами язика перевода с применением переводческих трансформаций.
In the article, based on the text of the Code of good practice in electoral matters, the peculiarities of realization at syntactic level of interaction between communicators in the framework of the international legal discourse are reviewed. The author has analyzed the translation strategies and transformations used for their representation by means of language of translation.