Головна сторiнка
eng
Наукова бібліотека ім. М. Максимовича UNDP in Ukraine
Увага! Відтепер можна отримати пластиковий читацький квиток також за адресою:
проспект академіка Глушкова 2, кім. 217.

Подробиці читайте тут.
Список містить (0 документів)
Ваше замовлення (0 книжок)
Перегляд стану та історії замовлень
Допомога

Назад Новий пошук

Опис документа:

Автор: Станкович С.
Назва: О семантическом значении предлога pour и о способах его перевода на сербский язык в романе "Французское завещание" Андрея Макина
Рік:
Сторінок: С. 59-73
Тип документу: Стаття
Головний документ: Вестник Московского университета им. М.В. Ломоносова. Серия 22
Анотація:   Предлоги представляют, с одной стороны, грамматические средства, которые служат для установления отношений между словами как в плане формы, так и в плане содержания, с другой стороны - они являются лексическими единицами, обладающими особыми семантическими свойствами. Во франц. языке сегодня предлоги с большой точностью обозначают различные падежные отношения. Pour, как один из самых частотных среди них, обозначает многочисленные отношения между словами и словосочетаниями, что можно видеть и из его переводных эквивалентов в сербском языке, как языке с падежной системой. Целью данной работы является анализ семантических значений предлога pour, рассматривание возможных способов его перевода на сербский язык, изучение падежных отношений, которые этим предлогом выражаются. Для этого рассматриваются случаи, когда pour в предложном сочетании переводится соответствущими сербскими предлогами в рамках предложно-падежных сочетаний, затем когда эквивалентом этого сочетания в сербском языке является существительное или именное словосочетание в косвенном падеже без предлога.
  
   As grammatical words employed in establishing formal as well as conceptual relations between words on the one hand, and as lexical units with their own distinctive semantic features on& the other, prepositions in Modern French are used to denote a variety of case relations with great precision. Being one of the most frequently used prepositions, pour denotes numerous relationships between words within a phrase, which is evident fro&m its translation equivalents in Serbian, itself a language with an elaborate case system. The analysis of semantic values of the preposition pour, the examination of various options of its translation into Serbian, and the analysis of the case relat&ions denoted by it are, therefore, the subject matters of the present article. To that effect, the author examines the situations where pour is translated as an equivalent to the corresponding Serbian prepositions in the construction preposition nou&n, denoting a case; also, the author analyzes the circumstances under which the aforementioned prepositional construction is translated into Serbian with a single noun or a noun phrase in an appropriate case form but without a preposition; finally, t&he author examines occurrences of pour as a function word with partially reduced semantic content.



Пошук: заповніть хоча б одне з полів


Шукати серед складових частин документу "Вестник Московского университета им. М.В. Ломоносова. Серия 22"
Розділ:
Назва:
Будь ласка, пишіть 2-3 слова з назви БЕЗ ЗАКІНЧЕНЬ!
Так імовірніше знайти потрібний документ!
слова не коротші ніж 3 символів, розділені пробілами
Автор:
Будь ласка, пишіть прізвище автора без ініціалів!
не коротше ніж 2 символи
є повний текст
Рік видання:
Видавництво:
з     по  
Види документів:
 Книга  Брошура  Конволют (штучно створена збірка)  Рідкісне видання
 Автореферат  Дисертація
 Журнал  Газета
 Стаття  Складова частина документа
Новий тематичний пошук
       
      
        
Цей сайт створено за спiльною програмою UNDP та
Київського нацiонального унiверситету iменi Тараса Шевченка
проект УКР/99/005

© 2000-2010 yawd, irishka, levsha, alex